🧠 Искусственный интеллект «переозвучит» Европу
Европейские медиагиганты начали активно внедрять технологии искусственного интеллекта для локализации своего контента.
Как стало известно на конференции Stream TV Europe в Лиссабоне, телеканал Sky экспериментирует с ИИ-дубляжом для своих флагманских итальянских проектов, включая культовую криминальную драму «Гоморра».
Технологии и качество
Генеральный директор Sky Entertainment Group Кэролайн Купер отметила, что новые ИИ-инструменты позволяют не только озвучивать текст, но и синхронизировать движения губ актеров (lip-sync), делая картинку более естественной и менее «дерганой».
Эксперты из Beta Film предупреждают, что пока технология лучше всего подходит для стриминговых сервисов и FAST-каналов. Традиционное линейное ТВ предъявляет сверхвысокие требования к качеству, которым ИИ-дубляж соответствует еще не в полной мере.
Главная цель нововведения – дать зрителю выбор. Несмотря на тренд на аутентичность, значительная часть аудитории предпочитает качественную озвучку чтению субтитров.
Что «путешествует» лучше всего?
Участники дискуссии сошлись во мнении, что залогом международного успеха остается искренность и локальный колорит. Кэролайн Купер предостерегла от создания «европейского пудинга» – попыток искусственно подстроить сценарий и кастинг под международные стандарты.
Рейтинг экспортных жанров:
- Криминал и триллеры – cамый востребованный жанр. Проекты вроде «Профессора Т» легко адаптируются и продаются по всему миру.
- Документальные проекты о «мужской работе» (например, «Золотая лихорадка») находят отклик в любой стране благодаря эмоциональной правде.
- Комедия – самый сложный жанр для экспорта из-за культурных нюансов и специфического юмора.
В качестве экспериментальной площадки для новых идей индустрия все чаще использует вертикальное видео и короткие форматы. Если сюжет «выстреливает» в соцсетях, он получает шанс стать следующим большим сериалом.
Источник: Bbroadband TV News